< ایّوب 34 >

پس الیهو تکلم نموده، گفت: ۱ 1
Además respondió Eliú, y dijo:
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید. ۲ 2
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید. ۳ 3
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم. ۴ 4
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است. ۵ 5
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است. ۶ 6
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد ۷ 7
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید. ۸ 8
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید. ۹ 9
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید. ۱۰ 10
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند. ۱۱ 11
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد. ۱۲ 12
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد. ۱۳ 13
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد، ۱۴ 14
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد. ۱۵ 15
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده. ۱۶ 16
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟ ۱۷ 17
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟ ۱۸ 18
¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند. ۱۹ 19
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند. ۲۰ 20
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد. ۲۱ 21
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند. ۲۲ 22
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید. ۲۳ 23
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد. ۲۴ 24
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند. ۲۵ 25
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان. ۲۶ 26
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند. ۲۷ 27
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود. ۲۸ 28
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است، ۲۹ 29
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند. ۳۰ 30
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید. ۳۱ 31
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود. ۳۲ 32
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو. ۳۳ 33
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود ۳۴ 34
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست. ۳۵ 35
Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد. ۳۶ 36
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.» ۳۷ 37
Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< ایّوب 34 >