< ایّوب 34 >

پس الیهو تکلم نموده، گفت: ۱ 1
Respondeu mais Elihu, e disse:
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید. ۲ 2
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید. ۳ 3
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم. ۴ 4
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است. ۵ 5
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است. ۶ 6
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد ۷ 7
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید. ۸ 8
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید. ۹ 9
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید. ۱۰ 10
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند. ۱۱ 11
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد. ۱۲ 12
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد. ۱۳ 13
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد، ۱۴ 14
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد. ۱۵ 15
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده. ۱۶ 16
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟ ۱۷ 17
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟ ۱۸ 18
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند. ۱۹ 19
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند. ۲۰ 20
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد. ۲۱ 21
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند. ۲۲ 22
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید. ۲۳ 23
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد. ۲۴ 24
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند. ۲۵ 25
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان. ۲۶ 26
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند. ۲۷ 27
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود. ۲۸ 28
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است، ۲۹ 29
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند. ۳۰ 30
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید. ۳۱ 31
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود. ۳۲ 32
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو. ۳۳ 33
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود ۳۴ 34
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست. ۳۵ 35
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد. ۳۶ 36
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.» ۳۷ 37
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< ایّوب 34 >