< ایّوب 34 >

پس الیهو تکلم نموده، گفت: ۱ 1
Moreover Elihu answered,
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید. ۲ 2
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید. ۳ 3
For the ear tries words, as the palate tastes food.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم. ۴ 4
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است. ۵ 5
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است. ۶ 6
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد ۷ 7
What man is like Job, who drinks scorn like water,
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید. ۸ 8
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید. ۹ 9
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید. ۱۰ 10
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند. ۱۱ 11
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد. ۱۲ 12
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد. ۱۳ 13
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد، ۱۴ 14
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد. ۱۵ 15
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده. ۱۶ 16
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟ ۱۷ 17
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟ ۱۸ 18
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند. ۱۹ 19
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند. ۲۰ 20
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد. ۲۱ 21
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند. ۲۲ 22
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید. ۲۳ 23
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد. ۲۴ 24
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند. ۲۵ 25
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان. ۲۶ 26
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند. ۲۷ 27
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود. ۲۸ 28
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است، ۲۹ 29
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند. ۳۰ 30
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید. ۳۱ 31
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود. ۳۲ 32
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو. ۳۳ 33
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود ۳۴ 34
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست. ۳۵ 35
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد. ۳۶ 36
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.» ۳۷ 37
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”

< ایّوب 34 >