< ایّوب 33 >

«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. ۱ 1
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. ۲ 2
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. ۳ 3
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. ۴ 4
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. ۵ 5
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام. ۶ 6
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. ۷ 7
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم ۸ 8
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. ۹ 9
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. ۱۰ 10
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید. ۱۱ 11
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. ۱۲ 12
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ ۱۳ 13
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. ۱۴ 14
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد. ۱۵ 15
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد. ۱۶ 16
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. ۱۷ 17
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. ۱۸ 18
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. ۱۹ 19
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را. ۲۰ 20
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. ۲۱ 21
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان. ۲۲ 22
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، ۲۳ 23
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام. ۲۴ 24
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. ۲۵ 25
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. ۲۶ 26
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. ۲۷ 27
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند. ۲۸ 28
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. ۲۹ 29
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. ۳۰ 30
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. ۳۱ 31
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم. ۳۲ 32
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» ۳۳ 33
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< ایّوب 33 >