< ایّوب 29 >
و ایوب باز مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
Job also added, taking up his parable, and said:
«کاش که من مثل ماههای پیش میبودم و مثل روزهایی که خدا مرا در آنها نگاه میداشت. | ۲ 2 |
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
هنگامی که چراغ او بر سر من میتابید، و با نور او به تاریکی راه میرفتم. | ۳ 3 |
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
چنانکه در روزهای کامرانی خود میبودم، هنگامی که سر خدا بر خیمه من میماند. | ۴ 4 |
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
وقتی که قادر مطلق هنوز با من میبود، و فرزندانم به اطراف من میبودند. | ۵ 5 |
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
حینی که قدمهای خود را باکره میشستم و صخره، نهرهای روغن را برای من می ریخت. | ۶ 6 |
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
چون به دروازه شهر بیرون میرفتم وکرسی خود را در چهار سوق حاضر میساختم. | ۷ 7 |
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
جوانان مرا دیده، خود را مخفی میساختند، وپیران برخاسته، میایستادند. | ۸ 8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
سروران از سخنگفتن بازمی ایستادند، و دست به دهان خودمی گذاشتند. | ۹ 9 |
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
آواز شریفان ساکت میشد وزبان به کام ایشان میچسبید. | ۱۰ 10 |
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
زیرا گوشی که مرا میشنید، مرا خوشحال میخواند و چشمی که مرا میدید، برایم شهادت میداد. | ۱۱ 11 |
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
زیرافقیری که استغاثه میکرد او را میرهانیدم، ویتیمی که نیز معاون نداشت. | ۱۲ 12 |
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
برکت شخصی که در هلاکت بود، به من میرسید و دل بیوهزن راخوش میساختم. | ۱۳ 13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
عدالت را پوشیدم و مراملبس ساخت، و انصاف من مثل ردا و تاج بود. | ۱۴ 14 |
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
من به جهت کوران چشم بودم، و به جهت لنگان پای. | ۱۵ 15 |
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
برای مسکینان پدر بودم، و دعوایی را که نمی دانستم، تفحص میکردم. | ۱۶ 16 |
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
دندانهای آسیای شریر را میشکستم و شکار را ازدندانهایش میربودم. | ۱۷ 17 |
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
«و میگفتم، در آشیانه خود جان خواهم سپرد و ایام خویش را مثل عنقا طویل خواهم ساخت. | ۱۸ 18 |
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
ریشه من به سوی آبها کشیده خواهدگشت، و شبنم بر شاخه هایم ساکن خواهد شد. | ۱۹ 19 |
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
جلال من در من تازه خواهد شد، و کمانم دردستم نو خواهد ماند. | ۲۰ 20 |
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
مرا میشنیدند و انتظارمی کشیدند، و برای مشورت من ساکت میماندند. | ۲۱ 21 |
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
بعد از کلام من دیگر سخن نمی گفتند و قول من بر ایشان فرو میچکید. | ۲۲ 22 |
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
و برای من مثل باران انتظار میکشیدند و دهان خویش را مثل باران آخرین باز میکردند. | ۲۳ 23 |
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
اگر بر ایشان میخندیدم باور نمی کردند، و نور چهره مرا تاریک نمی ساختند. | ۲۴ 24 |
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
راه را برای ایشان اختیار کرده، به ریاست مینشستم، و در میان لشکر، مثل پادشاه ساکن میبودم، و مثل کسیکه نوحهگران را تسلی میبخشد. | ۲۵ 25 |
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.