< ایّوب 28 >
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال میگذارند. | ۱ 1 |
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
آهن از خاک گرفته میشود و مس ازسنگ گداخته میگردد. | ۲ 2 |
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص مینمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. | ۳ 3 |
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
کانی دور از ساکنان زمین میکنند، از راه گذریان فراموش میشوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک میگردند. | ۴ 4 |
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
از زمین نان بیرون میآید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون میشود. | ۵ 5 |
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. | ۶ 6 |
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، | ۷ 7 |
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
وجانوران درنده بر آن قدم نزدهاند، و شیر غران برآن گذر نکرده. | ۸ 8 |
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. | ۹ 9 |
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
نهرها ازصخرهها میکنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. | ۱۰ 10 |
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
نهرها را از تراوش میبندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون میآورند. | ۱۱ 11 |
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
اما حکمت از کجا پیدا میشود؟ وجای فطانت کجا است؟ | ۱۲ 12 |
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. | ۱۳ 13 |
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
لجه میگوید که در من نیست، و دریا میگوید که نزدمن نمی باشد. | ۱۴ 14 |
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. | ۱۵ 15 |
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. | ۱۶ 16 |
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. | ۱۷ 17 |
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. | ۱۸ 18 |
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. | ۱۹ 19 |
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
پس حکمت ازکجا میآید؟ و مکان فطانت کجا است؟ | ۲۰ 20 |
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی میباشد. | ۲۱ 21 |
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
ابدون و موت میگویند که آوازه آن را به گوش خود شنیدهایم. | ۲۲ 22 |
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
خدا راه آن را درک میکند و او مکانش را میداند. | ۲۳ 23 |
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
زیراکه او تا کرانه های زمین مینگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است میبیند. | ۲۴ 24 |
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. | ۲۵ 25 |
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، | ۲۶ 26 |
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. | ۲۷ 27 |
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت میباشد.» | ۲۸ 28 |
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.