< ایّوب 28 >
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال میگذارند. | ۱ 1 |
for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
آهن از خاک گرفته میشود و مس ازسنگ گداخته میگردد. | ۲ 2 |
iron from dust to take: take and stone to pour bronze
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص مینمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. | ۳ 3 |
end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
کانی دور از ساکنان زمین میکنند، از راه گذریان فراموش میشوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک میگردند. | ۴ 4 |
to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
از زمین نان بیرون میآید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون میشود. | ۵ 5 |
land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. | ۶ 6 |
place sapphire stone her and dust gold to/for him
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، | ۷ 7 |
path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
وجانوران درنده بر آن قدم نزدهاند، و شیر غران برآن گذر نکرده. | ۸ 8 |
not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. | ۹ 9 |
in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
نهرها ازصخرهها میکنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. | ۱۰ 10 |
in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
نهرها را از تراوش میبندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون میآورند. | ۱۱ 11 |
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
اما حکمت از کجا پیدا میشود؟ وجای فطانت کجا است؟ | ۱۲ 12 |
and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. | ۱۳ 13 |
not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
لجه میگوید که در من نیست، و دریا میگوید که نزدمن نمی باشد. | ۱۴ 14 |
abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. | ۱۵ 15 |
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. | ۱۶ 16 |
not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. | ۱۷ 17 |
not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. | ۱۸ 18 |
coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. | ۱۹ 19 |
not to arrange her topaz Ethiopia in/on/with gold pure not to weigh
پس حکمت ازکجا میآید؟ و مکان فطانت کجا است؟ | ۲۰ 20 |
and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی میباشد. | ۲۱ 21 |
and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
ابدون و موت میگویند که آوازه آن را به گوش خود شنیدهایم. | ۲۲ 22 |
Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
خدا راه آن را درک میکند و او مکانش را میداند. | ۲۳ 23 |
God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
زیراکه او تا کرانه های زمین مینگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است میبیند. | ۲۴ 24 |
for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. | ۲۵ 25 |
to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، | ۲۶ 26 |
in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. | ۲۷ 27 |
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت میباشد.» | ۲۸ 28 |
and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding