< ایّوب 28 >

«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال می‌گذارند. ۱ 1
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
آهن از خاک گرفته می‌شود و مس ازسنگ گداخته می‌گردد. ۲ 2
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص می‌نمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. ۳ 3
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
کانی دور از ساکنان زمین می‌کنند، از راه گذریان فراموش می‌شوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک می‌گردند. ۴ 4
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
از زمین نان بیرون می‌آید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون می‌شود. ۵ 5
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. ۶ 6
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، ۷ 7
There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
وجانوران درنده بر آن قدم نزده‌اند، و شیر غران برآن گذر نکرده. ۸ 8
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. ۹ 9
He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
نهرها ازصخره‌ها می‌کنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. ۱۰ 10
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
نهرها را از تراوش می‌بندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون می‌آورند. ۱۱ 11
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
اما حکمت از کجا پیدا می‌شود؟ وجای فطانت کجا است؟ ۱۲ 12
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. ۱۳ 13
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
لجه می‌گوید که در من نیست، و دریا می‌گوید که نزدمن نمی باشد. ۱۴ 14
The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. ۱۵ 15
It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. ۱۶ 16
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. ۱۷ 17
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. ۱۸ 18
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. ۱۹ 19
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
پس حکمت ازکجا می‌آید؟ و مکان فطانت کجا است؟ ۲۰ 20
Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی می‌باشد. ۲۱ 21
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
ابدون و موت می‌گویند که آوازه آن را به گوش خود شنیده‌ایم. ۲۲ 22
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
خدا راه آن را درک می‌کند و او مکانش را می‌داند. ۲۳ 23
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
زیراکه او تا کرانه های زمین می‌نگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است می‌بیند. ۲۴ 24
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. ۲۵ 25
To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، ۲۶ 26
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. ۲۷ 27
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت می‌باشد.» ۲۸ 28
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< ایّوب 28 >