< ایّوب 27 >

و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: ۱ 1
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. ۲ 2
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من می‌باشد، ۳ 3
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. ۴ 4
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. ۵ 5
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
عدالت خود را قایم نگاه می‌دارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. ۶ 6
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. ۷ 7
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟ ۸ 8
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ ۹ 9
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ ۱۰ 10
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. ۱۱ 11
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کرده‌اید، پس چرا بالکل باطل شده‌اید. ۱۲ 12
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق می‌یابند. ۱۳ 13
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. ۱۴ 14
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوه‌زنانش گریه نخواهند کرد. ۱۵ 15
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
اگر‌چه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. ۱۶ 16
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
او آماده می‌کند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. ۱۷ 17
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
خانه خود را مثل بید بنا می‌کند، و مثل سایبانی که دشتبان می‌سازد ۱۸ 18
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
او دولتمند می‌خوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را می‌گشاید و نیست می‌باشد. ۱۹ 19
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
ترسها مثل آب او را فرو می‌گیرد، و گردباد او را در شب می‌رباید. ۲۰ 20
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد، ۲۱ 21
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. ۲۲ 22
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
مردم کفهای خود را بر او بهم می‌زنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون می‌کنند. ۲۳ 23
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

< ایّوب 27 >