< ایّوب 27 >

و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: ۱ 1
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. ۲ 2
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من می‌باشد، ۳ 3
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. ۴ 4
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. ۵ 5
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
عدالت خود را قایم نگاه می‌دارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. ۶ 6
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. ۷ 7
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟ ۸ 8
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ ۹ 9
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ ۱۰ 10
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. ۱۱ 11
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
اینک جمیع شما این را ملاحظه کرده‌اید، پس چرا بالکل باطل شده‌اید. ۱۲ 12
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق می‌یابند. ۱۳ 13
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. ۱۴ 14
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوه‌زنانش گریه نخواهند کرد. ۱۵ 15
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
اگر‌چه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. ۱۶ 16
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
او آماده می‌کند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. ۱۷ 17
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
خانه خود را مثل بید بنا می‌کند، و مثل سایبانی که دشتبان می‌سازد ۱۸ 18
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
او دولتمند می‌خوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را می‌گشاید و نیست می‌باشد. ۱۹ 19
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
ترسها مثل آب او را فرو می‌گیرد، و گردباد او را در شب می‌رباید. ۲۰ 20
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد، ۲۱ 21
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. ۲۲ 22
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
مردم کفهای خود را بر او بهم می‌زنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون می‌کنند. ۲۳ 23
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.

< ایّوب 27 >