< ایّوب 27 >
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت: | ۱ 1 |
約伯繼續他的言論說:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است. | ۲ 2 |
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من میباشد، | ۳ 3 |
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
یقین لبهایم به بیانصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود. | ۴ 4 |
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت. | ۵ 5 |
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
عدالت خود را قایم نگاه میدارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد. | ۶ 6 |
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران. | ۷ 7 |
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع میسازد؟ و حینی که خدا جان اورا میگیرد؟ | ۸ 8 |
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟ | ۹ 9 |
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟ | ۱۰ 10 |
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت. | ۱۱ 11 |
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
اینک جمیع شما این را ملاحظه کردهاید، پس چرا بالکل باطل شدهاید. | ۱۲ 12 |
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق مییابند. | ۱۳ 13 |
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد. | ۱۴ 14 |
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوهزنانش گریه نخواهند کرد. | ۱۵ 15 |
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
اگرچه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد. | ۱۶ 16 |
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. | ۱۷ 17 |
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
خانه خود را مثل بید بنا میکند، و مثل سایبانی که دشتبان میسازد | ۱۸ 18 |
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
او دولتمند میخوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را میگشاید و نیست میباشد. | ۱۹ 19 |
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
ترسها مثل آب او را فرو میگیرد، و گردباد او را در شب میرباید. | ۲۰ 20 |
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود میشود و او را از مکانش دورمی اندازد، | ۲۱ 21 |
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگرچه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد. | ۲۲ 22 |
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
مردم کفهای خود را بر او بهم میزنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون میکنند. | ۲۳ 23 |
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。