پس ایوب در جواب گفت: | ۱ 1 |
ויען איוב ויאמר׃ |
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ | ۲ 2 |
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ |
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! | ۳ 3 |
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ |
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ | ۴ 4 |
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ |
ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها وساکنان آنها. | ۵ 5 |
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ |
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) | ۶ 6 |
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol h7585) |
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد. | ۷ 7 |
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ |
آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. | ۸ 8 |
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ |
روی تخت خود رامحجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند. | ۹ 9 |
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ |
به اطراف سطح آبها حد میگذاردتا کران روشنایی و تاریکی. | ۱۰ 10 |
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ |
ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند. | ۱۱ 11 |
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ |
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند. | ۱۲ 12 |
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ |
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. | ۱۳ 13 |
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ |
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» | ۱۴ 14 |
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ |