< ایّوب 23 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Y Job respondió y dijo:
«امروز نیز شکایت من تلخ است، وضرب من از ناله من سنگینتر. ۲ 2
Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
کاش می‌دانستم که او را کجا یابم، تا آنکه نزد کرسی او بیایم. ۳ 3
¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب می‌دادم، ودهان خود را از حجت‌ها پر می‌ساختم. ۴ 4
Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
سخنانی را که در جواب من می‌گفت می‌دانستم، و آنچه راکه به من می‌گفت می‌فهمیدم. ۵ 5
Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه می‌نمود؟ حاشا! بلکه به من التفات می‌کرد. ۶ 6
¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
آنگاه مرد راست با اومحاجه می‌نمود و از داور خود تا به ابد نجات می‌یافتم. ۷ 7
Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
اینک به طرف مشرق می‌روم و اویافت نمی شود و به طرف مغرب و او را نمی بینم. ۸ 8
Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
به طرف شمال جایی که او عمل می‌کند، و او رامشاهده نمی کنم. و او خود را به طرف جنوب می‌پوشاند و او را نمی بینم، ۹ 9
Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
زیرا او طریقی راکه می‌روم می‌داند و چون مرا می‌آزماید، مثل طلابیرون می‌آیم. ۱۰ 10
Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
پایم اثر اقدام او را گرفته است وطریق او را نگاه داشته، از آن تجاوز نمی کنم. ۱۱ 11
Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم. ۱۲ 12
Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او می‌خواهد، به عمل می‌آورد. ۱۳ 13
Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
زیرا آنچه را که بر من مقدر شده است بجا می‌آورد، و چیزهای بسیار مثل این نزد وی است. ۱۴ 14
Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
از این جهت ازحضور او هراسان هستم، و چون تفکر می‌نمایم از او می‌ترسم، ۱۵ 15
Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
زیرا خدا دل مرا ضعیف کرده است، و قادرمطلق مرا هراسان گردانیده. ۱۶ 16
Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
چونکه پیش از تاریکی منقطع نشدم، و ظلمت غلیظ را از نزد من نپوشانید. ۱۷ 17
Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.

< ایّوب 23 >