< ایّوب 23 >
«امروز نیز شکایت من تلخ است، وضرب من از ناله من سنگینتر. | ۲ 2 |
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
کاش میدانستم که او را کجا یابم، تا آنکه نزد کرسی او بیایم. | ۳ 3 |
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب میدادم، ودهان خود را از حجتها پر میساختم. | ۴ 4 |
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
سخنانی را که در جواب من میگفت میدانستم، و آنچه راکه به من میگفت میفهمیدم. | ۵ 5 |
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه مینمود؟ حاشا! بلکه به من التفات میکرد. | ۶ 6 |
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
آنگاه مرد راست با اومحاجه مینمود و از داور خود تا به ابد نجات مییافتم. | ۷ 7 |
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
اینک به طرف مشرق میروم و اویافت نمی شود و به طرف مغرب و او را نمی بینم. | ۸ 8 |
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
به طرف شمال جایی که او عمل میکند، و او رامشاهده نمی کنم. و او خود را به طرف جنوب میپوشاند و او را نمی بینم، | ۹ 9 |
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
زیرا او طریقی راکه میروم میداند و چون مرا میآزماید، مثل طلابیرون میآیم. | ۱۰ 10 |
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
پایم اثر اقدام او را گرفته است وطریق او را نگاه داشته، از آن تجاوز نمی کنم. | ۱۱ 11 |
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم. | ۱۲ 12 |
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او میخواهد، به عمل میآورد. | ۱۳ 13 |
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
زیرا آنچه را که بر من مقدر شده است بجا میآورد، و چیزهای بسیار مثل این نزد وی است. | ۱۴ 14 |
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
از این جهت ازحضور او هراسان هستم، و چون تفکر مینمایم از او میترسم، | ۱۵ 15 |
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
زیرا خدا دل مرا ضعیف کرده است، و قادرمطلق مرا هراسان گردانیده. | ۱۶ 16 |
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
چونکه پیش از تاریکی منقطع نشدم، و ظلمت غلیظ را از نزد من نپوشانید. | ۱۷ 17 |
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”