< ایّوب 23 >
«امروز نیز شکایت من تلخ است، وضرب من از ناله من سنگینتر. | ۲ 2 |
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
کاش میدانستم که او را کجا یابم، تا آنکه نزد کرسی او بیایم. | ۳ 3 |
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب میدادم، ودهان خود را از حجتها پر میساختم. | ۴ 4 |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
سخنانی را که در جواب من میگفت میدانستم، و آنچه راکه به من میگفت میفهمیدم. | ۵ 5 |
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه مینمود؟ حاشا! بلکه به من التفات میکرد. | ۶ 6 |
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
آنگاه مرد راست با اومحاجه مینمود و از داور خود تا به ابد نجات مییافتم. | ۷ 7 |
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
اینک به طرف مشرق میروم و اویافت نمی شود و به طرف مغرب و او را نمی بینم. | ۸ 8 |
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
به طرف شمال جایی که او عمل میکند، و او رامشاهده نمی کنم. و او خود را به طرف جنوب میپوشاند و او را نمی بینم، | ۹ 9 |
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
زیرا او طریقی راکه میروم میداند و چون مرا میآزماید، مثل طلابیرون میآیم. | ۱۰ 10 |
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
پایم اثر اقدام او را گرفته است وطریق او را نگاه داشته، از آن تجاوز نمی کنم. | ۱۱ 11 |
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم. | ۱۲ 12 |
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او میخواهد، به عمل میآورد. | ۱۳ 13 |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
زیرا آنچه را که بر من مقدر شده است بجا میآورد، و چیزهای بسیار مثل این نزد وی است. | ۱۴ 14 |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
از این جهت ازحضور او هراسان هستم، و چون تفکر مینمایم از او میترسم، | ۱۵ 15 |
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
زیرا خدا دل مرا ضعیف کرده است، و قادرمطلق مرا هراسان گردانیده. | ۱۶ 16 |
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
چونکه پیش از تاریکی منقطع نشدم، و ظلمت غلیظ را از نزد من نپوشانید. | ۱۷ 17 |
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!