< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”

< ایّوب 22 >