< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< ایّوب 22 >