< ایّوب 21 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Then responded Job, and said: —
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. ۲ 2
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. ۳ 3
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بی‌صبر نباشم؟ ۴ 4
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. ۵ 5
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
هرگاه به یاد می‌آورم، حیران می‌شوم. و لرزه جسد مرا می‌گیرد. ۶ 6
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
چرا شریران زنده می‌مانند، پیر می‌شوند و در توانایی قوی می‌گردند؟ ۷ 7
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار می‌شوند و اولاد ایشان در نظرایشان. ۸ 8
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
خانه های ایشان، از ترس ایمن می‌باشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. ۹ 9
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
گاو نر ایشان جماع می‌کند و خطا نمی کند و گاو ایشان می‌زایدو سقط نمی نماید. ۱۰ 10
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
بچه های خود را مثل گله بیرون می‌فرستند و اطفال ایشان رقص می‌کنند. ۱۱ 11
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
با دف وعود می‌سرایند، و با صدای نای شادی می‌نمایند. ۱۲ 12
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
روزهای خود را در سعادتمندی صرف می‌کنند، و به لحظه‌ای به هاویه فرودمی روند. (Sheol h7585) ۱۳ 13
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol h7585)
و به خدا می‌گویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. ۱۴ 14
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. ۱۵ 15
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. ۱۶ 16
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
«بسا چراغ شریران خاموش می‌شود وذلت ایشان به ایشان می‌رسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان می‌کند. ۱۷ 17
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
مثل سفال پیش روی باد می‌شوند و مثل کاه که گردبادپراکنده می‌کند. ۱۸ 18
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره می‌کند، و او را مکافات می‌رساند و خواهد دانست. ۱۹ 19
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. ۲۰ 20
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
زیرا که بعد از او در خانه‌اش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ ۲۱ 21
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری می‌کند. ۲۲ 22
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
یکی در عین قوت خود می‌میرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. ۲۳ 23
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. ۲۴ 24
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
و دیگری درتلخی جان می‌میرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. ۲۵ 25
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
اینها باهم در خاک می‌خوابند و کرمها ایشان را می‌پوشانند. ۲۶ 26
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من می‌اندیشید. ۲۷ 27
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
زیرا می‌گویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ ۲۸ 28
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، ۲۹ 29
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته می‌شوند و درروز غضب، بیرون برده می‌گردند. ۳۰ 30
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ ۳۱ 31
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. ۳۲ 32
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
کلوخهای وادی برایش شیرین می‌شود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفته‌اند. ۳۳ 33
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
پس چگونه مراتسلی باطل می‌دهید که در جوابهای شما محض خیانت می‌ماند!» ۳۴ 34
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?

< ایّوب 21 >