< ایّوب 21 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
A odpovídaje Job, řekl:
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. ۲ 2
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. ۳ 3
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بی‌صبر نباشم؟ ۴ 4
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. ۵ 5
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
هرگاه به یاد می‌آورم، حیران می‌شوم. و لرزه جسد مرا می‌گیرد. ۶ 6
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
چرا شریران زنده می‌مانند، پیر می‌شوند و در توانایی قوی می‌گردند؟ ۷ 7
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار می‌شوند و اولاد ایشان در نظرایشان. ۸ 8
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
خانه های ایشان، از ترس ایمن می‌باشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. ۹ 9
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
گاو نر ایشان جماع می‌کند و خطا نمی کند و گاو ایشان می‌زایدو سقط نمی نماید. ۱۰ 10
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
بچه های خود را مثل گله بیرون می‌فرستند و اطفال ایشان رقص می‌کنند. ۱۱ 11
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
با دف وعود می‌سرایند، و با صدای نای شادی می‌نمایند. ۱۲ 12
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
روزهای خود را در سعادتمندی صرف می‌کنند، و به لحظه‌ای به هاویه فرودمی روند. (Sheol h7585) ۱۳ 13
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol h7585)
و به خدا می‌گویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. ۱۴ 14
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. ۱۵ 15
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. ۱۶ 16
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
«بسا چراغ شریران خاموش می‌شود وذلت ایشان به ایشان می‌رسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان می‌کند. ۱۷ 17
Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
مثل سفال پیش روی باد می‌شوند و مثل کاه که گردبادپراکنده می‌کند. ۱۸ 18
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره می‌کند، و او را مکافات می‌رساند و خواهد دانست. ۱۹ 19
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. ۲۰ 20
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
زیرا که بعد از او در خانه‌اش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ ۲۱ 21
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری می‌کند. ۲۲ 22
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
یکی در عین قوت خود می‌میرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. ۲۳ 23
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. ۲۴ 24
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
و دیگری درتلخی جان می‌میرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. ۲۵ 25
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
اینها باهم در خاک می‌خوابند و کرمها ایشان را می‌پوشانند. ۲۶ 26
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من می‌اندیشید. ۲۷ 27
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
زیرا می‌گویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ ۲۸ 28
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، ۲۹ 29
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته می‌شوند و درروز غضب، بیرون برده می‌گردند. ۳۰ 30
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ ۳۱ 31
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. ۳۲ 32
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
کلوخهای وادی برایش شیرین می‌شود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفته‌اند. ۳۳ 33
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
پس چگونه مراتسلی باطل می‌دهید که در جوابهای شما محض خیانت می‌ماند!» ۳۴ 34
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.

< ایّوب 21 >