< ایّوب 19 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
И отвечал Иов и сказал:
«تا به کی جان مرا می‌رنجانید؟ و مرا به سخنان خود فرسوده می‌سازید؟ ۲ 2
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
این ده مرتبه است که مرا مذمت نمودید، و خجالت نمی کشید که با من سختی می‌کنید؟ ۳ 3
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
و اگر فی الحقیقه خطا کرده‌ام، خطای من نزد من می‌ماند. ۴ 4
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
اگر فی الواقع بر من تکبر نمایید و عار مرا بر من اثبات کنید، ۵ 5
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
پس بدانید که خدا دعوی مرا منحرف ساخته، و به دام خود مرا احاطه نموده است. ۶ 6
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
اینک از ظلم، تضرع می‌نمایم و مستجاب نمی شوم و استغاثه می‌کنم و دادرسی نیست. ۷ 7
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
طریق مرا حصارنموده است که از آن نمی توانم گذشت و برراههای من تاریکی را گذارده است. ۸ 8
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
جلال مرا ازمن کنده است و تاج را از سر من برداشته، ۹ 9
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
مرا ازهر طرف خراب نموده، پس هلاک شدم. و مثل درخت، ریشه امید مرا کنده است. ۱۰ 10
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
غضب خودرا بر من افروخته، و مرا یکی از دشمنان خودشمرده است. ۱۱ 11
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
فوجهای او با هم می‌آیند و راه خود را بر من بلند می‌کنند و به اطراف خیمه من اردو می‌زنند. ۱۲ 12
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
«برادرانم را از نزد من دور کرده است وآشنایانم از من بالکل بیگانه شده‌اند. ۱۳ 13
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
خویشانم مرا ترک نموده و آشنایانم مرا فراموش کرده‌اند. ۱۴ 14
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
نزیلان خانه‌ام و کنیزانم مرا غریب می‌شمارند، و در نظر ایشان بیگانه شده‌ام. ۱۵ 15
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
غلام خود راصدا می‌کنم و مرا جواب نمی دهد، اگر‌چه او را به دهان خود التماس بکنم. ۱۶ 16
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
نفس من نزد زنم مکروه شده است و تضرع من نزد اولاد رحم مادرم. ۱۷ 17
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
بچه های کوچک نیز مرا حقیرمی شمارند و چون برمی خیزم به ضد من حرف می‌زنند. ۱۸ 18
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
همه اهل مشورتم از من نفرت می‌نمایند، و کسانی را که دوست می‌داشتم از من برگشته‌اند. ۱۹ 19
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافته‌ام. ۲۰ 20
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
بر من ترحم کنید! ترحم کنیدشما‌ای دوستانم! زیرا دست خدا مرا لمس نموده است. ۲۱ 21
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
چرا مثل خدا بر من جفا می‌کنید وازگوشت من سیر نمی شوید. ۲۲ 22
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
کاش که سخنانم الان نوشته می‌شد! کاش که در کتابی ثبت می‌گردید، ۲۳ 23
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
و با قلم آهنین و سرب بر صخره‌ای تا به ابد کنده می‌شد! ۲۴ 24
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
و من می‌دانم که ولی من زنده است، و در ایام آخر، بر زمین خواهدبرخاست. ۲۵ 25
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
و بعد از آنکه این پوست من تلف شود، بدون جسدم نیز خدا را خواهم دید. ۲۶ 26
и я во плоти моей узрю Бога.
ومن او را برای خود خواهم دید. و چشمان من بر اوخواهد نگریست و نه چشم دیگری. اگر‌چه گرده هایم در اندرونم تلف شده باشد. ۲۷ 27
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
اگربگویید چگونه بر او جفا نماییم و حال آنگاه اصل امر در من یافت می‌شود. ۲۸ 28
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
پس از شمشیربترسید، زیرا که سزاهای شمشیر غضبناک است، تا دانسته باشید که داوری خواهد بود.» ۲۹ 29
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< ایّوب 19 >