< ایّوب 18 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود. ۲ 2
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟ ۳ 3
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟ ۴ 4
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد. ۵ 5
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. ۶ 6
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند. ۷ 7
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت. ۸ 8
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت. ۹ 9
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه. ۱۰ 10
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. ۱۱ 11
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است. ۱۲ 12
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد. ۱۳ 13
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد. ۱۴ 14
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود. ۱۵ 15
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد. ۱۶ 16
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت. ۱۷ 17
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید. ۱۸ 18
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند. ۱۹ 19
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود. ۲۰ 20
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.» ۲۱ 21
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.

< ایّوب 18 >