< ایّوب 17 >

«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. ۱ 1
Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند. ۲ 2
En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ ۳ 3
Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. ۴ 4
Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. ۵ 5
En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام. ۶ 6
Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. ۷ 7
Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. ۸ 8
Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. ۹ 9
Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. ۱۰ 10
Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. ۱۱ 11
Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است. ۱۲ 12
Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585) ۱۳ 13
Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol h7585)
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی. ۱۴ 14
Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ ۱۵ 15
¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585) ۱۶ 16
¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol h7585)

< ایّوب 17 >