< ایّوب 17 >

«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. ۱ 1
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند. ۲ 2
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ ۳ 3
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. ۴ 4
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. ۵ 5
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام. ۶ 6
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. ۷ 7
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. ۸ 8
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. ۹ 9
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. ۱۰ 10
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. ۱۱ 11
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است. ۱۲ 12
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585) ۱۳ 13
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی. ۱۴ 14
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ ۱۵ 15
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585) ۱۶ 16
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)

< ایّوب 17 >