< ایّوب 17 >
«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. | ۱ 1 |
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم میماند. | ۲ 2 |
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ | ۳ 3 |
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کردهای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. | ۴ 4 |
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
کسیکه دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. | ۵ 5 |
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
مرا نزدامتها مثل ساخته است، و مثل کسیکه بر رویش آب دهان اندازند شدهام. | ۶ 6 |
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. | ۷ 7 |
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
راستان بهسبب این، حیران میمانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. | ۸ 8 |
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک میشود، و کسیکه دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. | ۹ 9 |
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. | ۱۰ 10 |
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. | ۱۱ 11 |
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
شب را به روز تبدیل میکنند و باوجود تاریکی میگویند روشنایی نزدیک است. | ۱۲ 12 |
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
وقتی که امید دارم هاویه خانه من میباشد، وبستر خود را در تاریکی میگسترانم، (Sheol ) | ۱۳ 13 |
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
و به هلاکت میگویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من میباشی. | ۱۴ 14 |
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ | ۱۵ 15 |
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
تابندهای هاویه فرو میرود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol ) | ۱۶ 16 |
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )