< ایّوب 17 >

«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. ۱ 1
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند. ۲ 2
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ ۳ 3
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. ۴ 4
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. ۵ 5
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام. ۶ 6
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. ۷ 7
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. ۸ 8
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. ۹ 9
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. ۱۰ 10
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. ۱۱ 11
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است. ۱۲ 12
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585) ۱۳ 13
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی. ۱۴ 14
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ ۱۵ 15
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585) ۱۶ 16
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)

< ایّوب 17 >