< ایّوب 17 >

«روح من تلف شده، و روزهایم تمام گردیده، و قبر برای من حاضر است. ۱ 1
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
به درستی که استهزاکنندگان نزد منند، و چشم من در منازعت ایشان دائم می‌ماند. ۲ 2
Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟ ۳ 3
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کرده‌ای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت. ۴ 4
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد. ۵ 5
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام. ۶ 6
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده. ۷ 7
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. ۸ 8
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
لیکن مرد عادل به طریق خود متمسک می‌شود، و کسی‌که دست پاک دارد، در قوت ترقی خواهدنمود. ۹ 9
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
«اما همه شما برگشته، الان بیایید و در میان شما حکیمی نخواهم یافت. ۱۰ 10
But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
روزهای من گذشته، و قصدهای من و فکرهای دلم منقطع شده است. ۱۱ 11
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
شب را به روز تبدیل می‌کنند و باوجود تاریکی می‌گویند روشنایی نزدیک است. ۱۲ 12
They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
وقتی که امید دارم هاویه خانه من می‌باشد، وبستر خود را در تاریکی می‌گسترانم، (Sheol h7585) ۱۳ 13
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی. ۱۴ 14
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
پس امید من کجااست؟ و کیست که امید مرا خواهد دید؟ ۱۵ 15
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
تابندهای هاویه فرو می‌رود، هنگامی که با هم درخاک نزول (نماییم ).» (Sheol h7585) ۱۶ 16
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. (Sheol h7585)

< ایّوب 17 >