< ایّوب 13 >

«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است. ۱ 1
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم. ۲ 2
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم. ۳ 3
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید. ۴ 4
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود. ۵ 5
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید. ۶ 6
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ ۷ 7
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟ ۸ 8
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید. ۹ 9
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید. ۱۰ 10
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟ ۱۱ 11
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است. ۱۲ 12
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود. ۱۳ 13
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟ ۱۴ 14
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت. ۱۵ 15
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود. ۱۶ 16
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. ۱۷ 17
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد. ۱۸ 18
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. ۱۹ 19
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت. ۲۰ 20
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد. ۲۱ 21
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده. ۲۲ 22
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان. ۲۳ 23
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟ ۲۴ 24
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟ ۲۵ 25
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی. ۲۶ 26
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛ ۲۷ 27
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم. ۲۸ 28
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< ایّوب 13 >