< ایّوب 13 >
«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است. | ۱ 1 |
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
چنانکه شما میدانید من هم میدانم. و من کمتر از شما نیستم. | ۲ 2 |
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
لیکن میخواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم. | ۳ 3 |
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
اما شما دروغها جعل میکنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید. | ۴ 4 |
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
کاش که شما به کلی ساکت میشدید که این برای شما حکمت میبود. | ۵ 5 |
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید. | ۶ 6 |
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
آیابرای خدا به بیانصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ | ۷ 7 |
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟ | ۸ 8 |
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره مینمایند او را مسخره میسازید. | ۹ 9 |
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید. | ۱۰ 10 |
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟ | ۱۱ 11 |
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است. | ۱۲ 12 |
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود. | ۱۳ 13 |
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟ | ۱۴ 14 |
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت. | ۱۵ 15 |
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود. | ۱۶ 16 |
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد. | ۱۷ 17 |
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و میدانم که عادل شمرده خواهم شد. | ۱۸ 18 |
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد. | ۱۹ 19 |
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت. | ۲۰ 20 |
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد. | ۲۱ 21 |
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده. | ۲۲ 22 |
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان. | ۲۳ 23 |
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
چرا روی خود را از من میپوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟ | ۲۴ 24 |
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
آیا برگی را که از باد رانده شده است میگریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب میکنی؟ | ۲۵ 25 |
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من مینویسی، و گناهان جوانیام را نصیب من میسازی. | ۲۶ 26 |
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
و پایهای مرا در کنده میگذاری، وجمیع راههایم را نشان میکنی و گرد کف پاهایم خط میکشی؛ | ۲۷ 27 |
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم. | ۲۸ 28 |
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.