< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
И отвечал Иов и сказал:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

< ایّوب 12 >