< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
And Job answered and said,
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
So then ye [alone] are men, and wisdom shall die with you?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
[But] I also have a heart as well as you.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.

< ایّوب 12 >