< یعقوب 2 >

ای برادران من، ایمان خداوند ما عیسی مسیح، رب الجلال را با ظاهربینی مدارید. ۱ 1
My friends, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with discrimination?
زیرا اگر به کنیسه شما شخصی با انگشتری زرین و لباس نفیس داخل شود و فقیری نیز باپوشاک ناپاک درآید، ۲ 2
Suppose a visitor should enter your synagogue, with gold rings and in grand clothes, and suppose a poor man should come in also, in shabby clothes,
و به صاحب لباس فاخرمتوجه شده، گویید: «اینجا نیکو بنشین» و به فقیرگویید: «تو در آنجا بایست یا زیر پای انداز من بنشین»، ۳ 3
and you show more respect to the visitor who is wearing grand clothes, and say – ‘There is a good seat for you here,’ but to the poor man – ‘You must stand; or sit down there by my footstool,’
آیا در خود متردد نیستید و داوران خیالات فاسد نشده‌اید؟ ۴ 4
Haven’t you made distinctions among yourselves, and used evil standards of judgement?
‌ای برادران عزیز، گوش دهید. آیا خدا فقیران این جهان را برنگزیده است تا دولتمند در ایمان و وارث آن ملکوتی که به محبان خود وعده فرموده است بشوند؟ ۵ 5
Listen, my dear friends. Has not God chosen those who are poor in the things of this world to be rich through their faith, and to possess the kingdom which he has promised to those who love him?
لکن شما فقیر را حقیر شمرده‌اید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟ ۶ 6
But you – you insult the poor man! Isn’t it the rich who oppress you? Isn’t it they who drag you into law courts?
آیا ایشان به آن نام نیکو که بر شما نهاده شده است کفر نمی گویند؟ ۷ 7
Isn’t it they who malign that honourable name spoken over you at your baptism?
اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب به‌جا آورید یعنی «همسایه خود را مثل نفس خود محبت نما» نیکو می‌کنید. ۸ 8
If you keep the royal law which runs – “You must love your neighbour as you love yourself,” you are doing right;
لکن اگرظاهربینی کنید، گناه می‌کنید و شریعت شما را به خطاکاری ملزم می‌سازد. ۹ 9
but, if you discriminate, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.
زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه می‌باشد. ۱۰ 10
For a person who has laid the Law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is accountable for breaking all its provisions.
زیرا او که گفت: «زنا مکن»، نیزگفت: «قتل مکن». پس هرچند زنا نکنی، اگر قتل کردی، از شریعت تجاوز نمودی. ۱۱ 11
He who said “You must not commit adultery” also said “You must not murder.” If, then, you commit murder but not adultery, you are still an offender against the Law.
همچنین سخن گویید و عمل نمایید مانند کسانی که برایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد. ۱۲ 12
Therefore, speak and act as people who are to be judged by the “Law of freedom.”
زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود برکسی‌که رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود. ۱۳ 13
For there will be justice without mercy for the person who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
‌ای برادران من، چه سود دارد اگر کسی گوید: «ایمان دارم» وقتی که عمل ندارد؟ آیاایمان می‌تواند او را نجات‌بخشد؟ ۱۴ 14
My friends, what good is it if someone claims that they have faith, but they do not prove it by actions? Can such faith save them?
پس اگربرادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد، ۱۵ 15
Suppose some brother or sister should be in need of clothes and of daily bread,
و کسی از شما بدیشان گوید: «به سلامتی بروید و گرم و سیر شوید»، لیکن مایحتاج بدن را بدیشان ندهد، چه نفع دارد؟ ۱۶ 16
and one of you says to them – ‘Go, and peace be with you; keep warm and eat well!’ and yet you do not actually give them the necessities of life, what good would it be to them?
همچنین ایمان نیز اگر اعمال ندارد، در خودمرده است. ۱۷ 17
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
بلکه کسی خواهد گفت: «تو ایمان داری و من اعمال دارم. ایمان خود را بدون اعمال به من بنما و من ایمان خود را از اعمال خود به توخواهم نمود.» ۱۸ 18
Someone, indeed, may say – ‘You are a man of faith, and I am a man of action.’ ‘Then show me your faith,’ I reply, ‘apart from any actions, and I will show you my faith by my actions.’
تو ایمان داری که خدا واحداست؟ نیکو می‌کنی! شیاطین نیز ایمان دارند و می لرزند! ۱۹ 19
It is a part of your faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
و لیکن‌ای مرد باطل، آیا می‌خواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟ ۲۰ 20
Now do you really want to understand, fool, how it is that faith without actions leads to nothing?
آیا پدر ما ابراهیم به اعمال، عادل شمرده نشد وقتی که پسر خود اسحاق را به قربانگاه گذرانید؟ ۲۱ 21
Look at our ancestor, Abraham. Was he not justified by his actions after he had offered his son, Isaac, on the altar?
می‌بینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید. ۲۲ 22
You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
و آن نوشته تمام گشت که می‌گوید: «ابراهیم به خداایمان آورد و برای او به عدالت محسوب گردید»، و دوست خدا نامیده شد. ۲۳ 23
and that in this way the words of scripture came true – ‘Abraham believed God, and that was regarded by God as righteousness,’ and ‘He was called the friend of God.’
پس می‌بینید که انسان از اعمال عادل شمرده می‌شود، نه از ایمان تنها. ۲۴ 24
You see, then, that a person is justified by actions, and not by faith alone.
و همچنین آیا راحاب فاحشه نیز ازاعمال عادل شمرده نشد وقتی که قاصدان راپذیرفته، به راهی دیگر روانه نمود؟ ۲۵ 25
Wasn’t it the same with the prostitute, Rahab? Was she not justified by her actions, after she had welcomed the messengers and helped them escape by another road?
زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است. ۲۶ 26
Just as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.

< یعقوب 2 >