< اشعیا 3 >

زیرا اینک خداوند یهوه صبایوت پایه ورکن را از اورشلیم و یهودا، یعنی تمامی پایه نان و تمامی پایه آب را دور خواهد کرد، ۱ 1
For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
وشجاعان و مردان جنگی و داوران و انبیا وفالگیران و مشایخ را، ۲ 2
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
و سرداران پنجاهه وشریفان و مشیران و صنعت گران ماهر و ساحران حاذق را. ۳ 3
the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
و اطفال را بر ایشان حاکم خواهم ساخت و کودکان بر ایشان حکمرانی خواهندنمود. ۴ 4
“I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
و قوم مظلوم خواهند شد، هرکس ازدست دیگری و هرشخص از همسایه خویش. واطفال بر پیران و پستان بر شریفان تمرد خواهندنمود. ۵ 5
The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
چون شخصی به برادر خویش در خانه پدرش متمسک شده، بگوید: «تو را رخوت هست پس حاکم ما شو و این خرابی در زیر دست تو باشد»، ۶ 6
A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
در آن روز او آواز خود را بلند کرده، خواهد گفت: «من علاج کننده نتوانم شد زیرا درخانه من نه نان و نه لباس است پس مرا حاکم قوم مسازید.» ۷ 7
On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
زیرا اورشلیم خراب شده و یهودامنهدم گشته است، از آن جهت که لسان و افعال ایشان به ضد خداوند می‌باشد تا چشمان جلال اورا به ننگ‌آورند. ۸ 8
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
سیمای رویهای ایشان به ضدایشان شاهد است و مثل سدوم گناهان خود رافاش کرده، آنها را مخفی نمی دارند. وای برجانهای ایشان زیرا که به جهت خویشتن شرارت را بعمل آورده‌اند. ۹ 9
The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
عادلان را بگویید که ایشان را سعادتمندی خواهد بود زیرا از ثمره اعمال خویش خواهند خورد. ۱۰ 10
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
وای بر شریران که ایشان را بدی خواهد بود چونکه مکافات دست ایشان به ایشان کرده خواهد شد. ۱۱ 11
Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
و اما قوم من، کودکان بر ایشان ظلم می‌کنند و زنان بر ایشان حکمرانی می‌نمایند. ای قوم من، راهنمایان شماگمراه کنندگانند و طریق راههای شما را خراب می‌کنند. ۱۲ 12
Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
خداوند برای محاجه برخاسته و به جهت داوری قومها ایستاده است. ۱۳ 13
The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
خداوند بامشایخ قوم خود و سروران ایشان به محاکمه درخواهد آمد، زیرا شما هستید که تاکستانها راخورده‌اید و غارت فقیران در خانه های شمااست. ۱۴ 14
The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
خداوند یهوه صبایوت می‌گوید: «شمارا چه شده است که قوم مرا می‌کوبید و رویهای فقیران را خرد می‌نمایید؟» ۱۵ 15
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
و خداوند می‌گوید: «از این جهت که دختران صهیون متکبرند و با گردن افراشته وغمزات چشم راه می‌روند و به ناز می‌خرامند و به پایهای خویش خلخالها را به صدا می‌آورند.» ۱۶ 16
The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
بنابراین خداوند فرق سر دختران صهیون را کل خواهد ساخت و خداوند عورت ایشان را برهنه خواهد نمود. ۱۷ 17
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
و در آن روز خداوند زینت خلخالها و پیشانی بندها و هلالها را دور خواهدکرد. ۱۸ 18
In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
و گوشواره‌ها و دستبندها و روبندها را، ۱۹ 19
their pendants, bracelets, and veils;
و دستارها و زنجیرها و کمربندها و عطردانها وتعویذها را، ۲۰ 20
their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
و انگشترها و حلقه های بینی را، ۲۱ 21
their signet rings and nose rings;
و رخوت نفیسه و رداها و شالها و کیسه‌ها را، ۲۲ 22
their festive robes, capes, cloaks, and purses;
و آینه‌ها و کتان نازک و عمامه‌ها و برقع‌ها را. ۲۳ 23
and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
و واقع می‌شود که به عوض عطریات، عفونت خواهد شد و به عوض کمربند، ریسمان و به عوض مویهای بافته، کلی و به عوض سینه بند، زنار پلاس و به عوض زیبایی، سوختگی خواهدبود. ۲۴ 24
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
مردانت به شمشیر و شجاعانت در جنگ خواهند افتاد. ۲۵ 25
Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
و دروازه های وی ناله و ماتم خواهند کرد، و او خراب شده، بر زمین خواهدنشست. ۲۶ 26
And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

< اشعیا 3 >