< پیدایش 9 >

و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. ۱ 1
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین می‌خزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، به‌دست شما تسلیم شده‌اند. ۲ 2
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
و هرجنبنده‌ای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم، ۳ 3
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید. ۴ 4
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت. ۵ 5
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
هر‌که خون انسان ریزد، خون وی به‌دست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت. ۶ 6
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.» ۷ 7
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت: ۸ 8
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم، ۹ 9
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هر‌چه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین. ۱۰ 10
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
عهدخود را با شما استوار می‌گردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.» ۱۱ 11
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من می‌بندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد: ۱۲ 12
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود. ۱۳ 13
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود، ۱۴ 14
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد می‌باشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند. ۱۵ 15
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.» ۱۶ 16
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.» ۱۷ 17
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است. ۱۸ 18
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد. ۱۹ 19
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود. ۲۰ 20
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید. ۲۱ 21
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد. ۲۲ 22
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند. ۲۳ 23
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود. ۲۴ 24
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.» ۲۵ 25
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد. ۲۶ 26
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.» ۲۷ 27
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد. ۲۸ 28
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد. ۲۹ 29
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< پیدایش 9 >