< پیدایش 9 >

و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید. ۱ 1
Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین می‌خزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، به‌دست شما تسلیم شده‌اند. ۲ 2
Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
و هرجنبنده‌ای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم، ۳ 3
Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come gia le verdi erbe.
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید. ۴ 4
Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت. ۵ 5
Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.
هر‌که خون انسان ریزد، خون وی به‌دست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت. ۶ 6
Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo.
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.» ۷ 7
E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela».
و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت: ۸ 8
Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم، ۹ 9
«Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هر‌چه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین. ۱۰ 10
con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
عهدخود را با شما استوار می‌گردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.» ۱۱ 11
Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra».
و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من می‌بندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد: ۱۲ 12
«Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. Dio disse:
قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود. ۱۳ 13
Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra.
و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود، ۱۴ 14
Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد می‌باشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند. ۱۵ 15
ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e noi ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne.
و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.» ۱۶ 16
L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra».
و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.» ۱۷ 17
Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra».
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است. ۱۸ 18
I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد. ۱۹ 19
Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود. ۲۰ 20
Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید. ۲۱ 21
Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد. ۲۲ 22
Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند. ۲۳ 23
Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود. ۲۴ 24
Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.» ۲۵ 25
«Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». allora disse:
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد. ۲۶ 26
Disse poi: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo!
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.» ۲۷ 27
Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!».
و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد. ۲۸ 28
Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد. ۲۹ 29
L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.

< پیدایش 9 >