< پیدایش 7 >

و خداوند به نوح گفت: «تو و تمامی اهل خانه ات به کشتی در آیید، زیرا تو را در این عصر به حضور خود عادل دیدم. ۱ 1
主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
و از همه بهایم پاک، هفت هفت، نر و ماده با خود بگیر، و از بهایم ناپاک، دودو، نر و ماده، ۲ 2
あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
و از پرندگان آسمان نیزهفت هفت، نر و ماده را، تا نسلی بر روی تمام زمین نگاه داری. ۳ 3
また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
زیرا که من بعد از هفت روزدیگر، چهل روز و چهل شب باران می‌بارانم، وهر موجودی را که ساخته‌ام، از روی زمین محومی سازم.» ۴ 4
七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
پس نوح موافق آنچه خداوند او را امرفرموده بود، عمل نمود. ۵ 5
ノアはすべて主が命じられたようにした。
و نوح ششصد ساله بود، چون طوفان آب بر زمین آمد. ۶ 6
さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
و نوح وپسرانش و زنش و زنان پسرانش با وی از آب طوفان به کشتی در‌آمدند. ۷ 7
ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
از بهایم پاک و ازبهایم ناپاک، و از پرندگان و از همه حشرات زمین، ۸ 8
また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی در‌آمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود. ۹ 9
雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
و واقع شدبعد از هفت روز که آب طوفان بر زمین آمد. ۱۰ 10
こうして七日の後、洪水が地に起った。
و در سال ششصد از زندگانی نوح، در روزهفدهم از ماه دوم، در همان روز جمیع چشمه های لجه عظیم شکافته شد، و روزنهای آسمان گشوده. ۱۱ 11
それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
و باران، چهل روز و چهل شب بر روی زمین می‌بارید. ۱۲ 12
雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
در همان روز نوح وپسرانش، سام و حام و یافث، و زوجه نوح و سه زوجه پسرانش، با ایشان داخل کشتی شدند. ۱۳ 13
その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
ایشان و همه حیوانات به اجناس آنها، و همه بهایم به اجناس آنها، و همه حشراتی که بر زمین می‌خزند به اجناس آنها، و همه پرندگان به اجناس آنها، همه مرغان و همه بالداران. ۱۴ 14
またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی در‌آمدند. ۱۵ 15
すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
و آنهایی که آمدند نر و ماده از هر ذی جسد آمدند، چنانکه خدا وی را امرفرموده بود. و خداوند در را از عقب او بست. ۱۶ 16
そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
و طوفان چهل روز بر زمین می‌آمد، و آب همی افزود و کشتی را برداشت که از زمین بلندشد. ۱۷ 17
洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب می‌رفت. ۱۸ 18
また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد. ۱۹ 19
水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
پانزده ذراع بالاتر آب غلبه یافت و کوهها مستور گردید. ۲۰ 20
水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
و هر ذی جسدی که بر زمین حرکت می‌کرد، ازپرندگان و بهایم و حیوانات و کل حشرات خزنده بر زمین، و جمیع آدمیان، مردند. ۲۱ 21
地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
هرکه دم روح حیات در بینی او بود، از هر‌که در خشکی بود، مرد. ۲۲ 22
すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
و خدا محو کرد هر موجودی را که برروی زمین بود، از آدمیان و بهایم و حشرات وپرندگان آسمان، پس از زمین محو شدند. و نوح باآنچه همراه وی در کشتی بود فقط باقی ماند. ۲۳ 23
地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
وآب بر زمین صد و پنجاه روز غلبه می‌یافت. ۲۴ 24
水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。

< پیدایش 7 >

The Great Flood
The Great Flood