< پیدایش 5 >
این است کتاب پیدایش آدم. در روزی که خدا آدم را آفرید، به شبیه خدا او راساخت. | ۱ 1 |
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان رابرکت داد و ایشان را «آدم» نام نهاد، در روزآفرینش ایشان. | ۲ 2 |
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
و آدم صد و سی سال بزیست، پس پسری به شبیه و بصورت خود آورد، و او را شیث نامید. | ۳ 3 |
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
وایام آدم بعد از آوردن شیث، هشتصد سال بود، وپسران و دختران آورد. | ۴ 4 |
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
پس تمام ایام آدم که زیست، نهصد و سی سال بود که مرد. | ۵ 5 |
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
و شیث صد و پنج سال بزیست، و انوش را آورد. | ۶ 6 |
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
وشیث بعد از آوردن انوش، هشتصد و هفت سال بزیست و پسران و دختران آورد. | ۷ 7 |
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
و جمله ایام شیث، نهصد و دوازده سال بود که مرد. | ۸ 8 |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
و انوش نود سال بزیست، و قینان را آورد. | ۹ 9 |
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
و انوش بعداز آوردن قینان، هشتصد و پانزده سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۰ 10 |
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
پس جمله ایام انوش نهصد و پنج سال بود که مرد. | ۱۱ 11 |
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
و قینان هفتاد سال بزیست، و مهللئیل را آورد. | ۱۲ 12 |
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
و قینان بعد از آوردن مهللئیل، هشتصد و چهل سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۳ 13 |
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
و تمامی ایام قینان، نهصد و ده سال بود که مرد. | ۱۴ 14 |
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
ومهللئیل، شصت و پنج سال بزیست، و یارد را آورد. | ۱۵ 15 |
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
و مهللئیل بعد از آوردن یارد، هشتصد وسی سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۶ 16 |
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
پس همه ایام مهللئیل، هشتصد و نود و پنج سال بود که مرد. | ۱۷ 17 |
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
و یارد صد و شصت و دو سال بزیست، و خنوخ را آورد. | ۱۸ 18 |
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
و یارد بعد از آوردن خنوخ، هشتصد سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد. | ۱۹ 19 |
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
و تمامی ایام یارد، نهصد وشصت و دو سال بود که مرد. | ۲۰ 20 |
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
و خنوخ شصت وپنج سال بزیست، و متوشالح را آورد. | ۲۱ 21 |
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
و خنوخ بعد از آوردن متوشالح، سیصد سال با خدا راه میرفت و پسران و دختران آورد. | ۲۲ 22 |
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
و همه ایام خنوخ، سیصد و شصت و پنج سال بود. | ۲۳ 23 |
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
وخنوخ با خدا راه میرفت و نایاب شد، زیرا خدااو را برگرفت. | ۲۴ 24 |
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال بزیست، و لمک را آورد. | ۲۵ 25 |
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
و متوشالح بعداز آوردن لمک، هفتصد و هشتاد و دو سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۲۶ 26 |
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
پس جمله ایام متوشالح، نهصد و شصت و نه سال بودکه مرد. | ۲۷ 27 |
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
و لمک صد و هشتاد و دو سال بزیست، و پسری آورد. | ۲۸ 28 |
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
و وی را نوح نام نهاده گفت: «این ما را تسلی خواهد داد از اعمال ما و ازمحنت دستهای ما از زمینی که خداوند آن راملعون کرد.» | ۲۹ 29 |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
و لمک بعد از آوردن نوح، پانصدو نود و پنج سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۳۰ 30 |
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
پس تمام ایام لمک، هفتصد و هفتاد وهفت سال بود که مرد. | ۳۱ 31 |
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
و نوح پانصد ساله بود، پس نوح سام و حام و یافث را آورد. | ۳۲ 32 |
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.