< پیدایش 5 >
این است کتاب پیدایش آدم. در روزی که خدا آدم را آفرید، به شبیه خدا او راساخت. | ۱ 1 |
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان رابرکت داد و ایشان را «آدم» نام نهاد، در روزآفرینش ایشان. | ۲ 2 |
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
و آدم صد و سی سال بزیست، پس پسری به شبیه و بصورت خود آورد، و او را شیث نامید. | ۳ 3 |
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
وایام آدم بعد از آوردن شیث، هشتصد سال بود، وپسران و دختران آورد. | ۴ 4 |
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
پس تمام ایام آدم که زیست، نهصد و سی سال بود که مرد. | ۵ 5 |
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
و شیث صد و پنج سال بزیست، و انوش را آورد. | ۶ 6 |
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
وشیث بعد از آوردن انوش، هشتصد و هفت سال بزیست و پسران و دختران آورد. | ۷ 7 |
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
و جمله ایام شیث، نهصد و دوازده سال بود که مرد. | ۸ 8 |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
و انوش نود سال بزیست، و قینان را آورد. | ۹ 9 |
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
و انوش بعداز آوردن قینان، هشتصد و پانزده سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۰ 10 |
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
پس جمله ایام انوش نهصد و پنج سال بود که مرد. | ۱۱ 11 |
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
و قینان هفتاد سال بزیست، و مهللئیل را آورد. | ۱۲ 12 |
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
و قینان بعد از آوردن مهللئیل، هشتصد و چهل سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۳ 13 |
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
و تمامی ایام قینان، نهصد و ده سال بود که مرد. | ۱۴ 14 |
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
ومهللئیل، شصت و پنج سال بزیست، و یارد را آورد. | ۱۵ 15 |
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
و مهللئیل بعد از آوردن یارد، هشتصد وسی سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۱۶ 16 |
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
پس همه ایام مهللئیل، هشتصد و نود و پنج سال بود که مرد. | ۱۷ 17 |
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
و یارد صد و شصت و دو سال بزیست، و خنوخ را آورد. | ۱۸ 18 |
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
و یارد بعد از آوردن خنوخ، هشتصد سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد. | ۱۹ 19 |
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
و تمامی ایام یارد، نهصد وشصت و دو سال بود که مرد. | ۲۰ 20 |
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
و خنوخ شصت وپنج سال بزیست، و متوشالح را آورد. | ۲۱ 21 |
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
و خنوخ بعد از آوردن متوشالح، سیصد سال با خدا راه میرفت و پسران و دختران آورد. | ۲۲ 22 |
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
و همه ایام خنوخ، سیصد و شصت و پنج سال بود. | ۲۳ 23 |
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
وخنوخ با خدا راه میرفت و نایاب شد، زیرا خدااو را برگرفت. | ۲۴ 24 |
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
و متوشالح صد و هشتاد و هفت سال بزیست، و لمک را آورد. | ۲۵ 25 |
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
و متوشالح بعداز آوردن لمک، هفتصد و هشتاد و دو سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۲۶ 26 |
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
پس جمله ایام متوشالح، نهصد و شصت و نه سال بودکه مرد. | ۲۷ 27 |
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
و لمک صد و هشتاد و دو سال بزیست، و پسری آورد. | ۲۸ 28 |
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
و وی را نوح نام نهاده گفت: «این ما را تسلی خواهد داد از اعمال ما و ازمحنت دستهای ما از زمینی که خداوند آن راملعون کرد.» | ۲۹ 29 |
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
و لمک بعد از آوردن نوح، پانصدو نود و پنج سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد. | ۳۰ 30 |
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
پس تمام ایام لمک، هفتصد و هفتاد وهفت سال بود که مرد. | ۳۱ 31 |
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
و نوح پانصد ساله بود، پس نوح سام و حام و یافث را آورد. | ۳۲ 32 |
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.