< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Y Adoram, Uzal, Dicla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Y Obal, Abimael y Seba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.

< پیدایش 10 >