< پیدایش 10 >
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. | ۱ 1 |
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. | ۲ 2 |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. | ۳ 3 |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. | ۴ 4 |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
از اینان جزایرامتها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیلهاش در امت های خویش. | ۵ 5 |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. | ۶ 6 |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. | ۷ 7 |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. | ۸ 8 |
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» | ۹ 9 |
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. | ۱۰ 10 |
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، | ۱۱ 11 |
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. | ۱۲ 12 |
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. | ۱۳ 13 |
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. | ۱۴ 14 |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. | ۱۵ 15 |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را | ۱۶ 16 |
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
و حویان وعرقیان و سینیان را | ۱۷ 17 |
Евей, Аркей, Синей,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. | ۱۸ 18 |
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. | ۱۹ 19 |
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. | ۲۰ 20 |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. | ۲۱ 21 |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. | ۲۲ 22 |
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. | ۲۳ 23 |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. | ۲۴ 24 |
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. | ۲۵ 25 |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، | ۲۶ 26 |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
و هدورام واوزال و دقله را، | ۲۷ 27 |
Гадорама, Узала, Диклу,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، | ۲۸ 28 |
Овала, Авимаила, Шеву,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. | ۲۹ 29 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. | ۳۰ 30 |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. | ۳۱ 31 |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. | ۳۲ 32 |
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа