< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
I Hewa, i Archa, i Syma.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< پیدایش 10 >