< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Hadoram, Uzal, Dikla,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Obal, Abimaël, Sheba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

< پیدایش 10 >