< پیدایش 10 >

این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند. ۱ 1
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس. ۲ 2
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه. ۳ 3
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم. ۴ 4
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش. ۵ 5
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان. ۶ 6
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان. ۷ 7
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد. ۸ 8
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.» ۹ 9
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار. ۱۰ 10
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد، ۱۱ 11
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود. ۱۲ 12
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد. ۱۳ 13
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را. ۱۴ 14
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد. ۱۵ 15
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را ۱۶ 16
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
و حویان وعرقیان و سینیان را ۱۷ 17
Hiv, Ark, Sin,
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند. ۱۸ 18
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع. ۱۹ 19
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود. ۲۰ 20
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد. ۲۱ 21
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام. ۲۲ 22
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش. ۲۳ 23
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد. ۲۴ 24
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان. ۲۵ 25
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد، ۲۶ 26
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
و هدورام واوزال و دقله را، ۲۷ 27
Hadoram, Uzal, Diklah,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را، ۲۸ 28
Obal, Abimael, Sheba,
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند. ۲۹ 29
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. ۳۰ 30
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش. ۳۱ 31
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند. ۳۲ 32
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.

< پیدایش 10 >