< عزرا 2 >

و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند. ۱ 1
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۲ 2
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو. ۳ 3
2,172 descendants of Parosh
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو. ۴ 4
372 descendants of Shephatiah
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج. ۵ 5
775 descendants of Arah
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده. ۶ 6
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار. ۷ 7
1,254 descendants of Elam
بنی زتونه صد و چهل و پنج. ۸ 8
945 descendants of Zattu
بنی زکای هفتصد و شصت. ۹ 9
760 descendants of Zaccai
بنی بانی ششصد و چهل و دو. ۱۰ 10
642 descendants of Bani
بنی بابای ششصد و بیست و سه. ۱۱ 11
623 descendants of Bebai
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو. ۱۲ 12
1,222 descendants of Azgad
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش. ۱۳ 13
666 descendants of Adonikam
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش. ۱۴ 14
2,056 descendants of Bigvai
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار. ۱۵ 15
454 descendants of Adin
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت. ۱۶ 16
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
بنی بیصای سیصد و بیست و سه. ۱۷ 17
323 descendants of Bezai
بنی یوره صد و دوازده. ۱۸ 18
112 descendants of Jorah
بنی حاشوم دویست و بیست و سه. ۱۹ 19
223 descendants of Hashum
بنی جبار نود و پنج. ۲۰ 20
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
بنی بیت لحم صد و بیست و سه. ۲۱ 21
123 from Bethlehem
مردان نطوفه پنجاه و شش. ۲۲ 22
56 from Netophah
مردان عناتوت صد وبیست و هشت. ۲۳ 23
128 from Anathoth
بنی عزموت چهل و دو. ۲۴ 24
42 from Azmaveth
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه. ۲۵ 25
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک. ۲۶ 26
621 from Ramah and Geba
مردان مکماس صد و بیست و دو. ۲۷ 27
122 from Micmash
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه. ۲۸ 28
223 from Bethel and Ai
بنی نبو پنجاه و دو. ۲۹ 29
52 from Nebo
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش. ۳۰ 30
156 from Magbish
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار. ۳۱ 31
1,254 from Elam
بنی حاریم سیصد و بیست. ۳۲ 32
320 from Harim
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج. ۳۳ 33
725 from Lod, Hadid, and Ono
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج. ۳۴ 34
345 from Jericho
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی. ۳۵ 35
3,630 from Senaah.
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه. ۳۶ 36
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
بنی امیر هزار و پنجاه و دو. ۳۷ 37
1,052 descendants of Immer
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت. ۳۸ 38
1,247 descendants of Pashhur
بنی حاریم هزار و هفده. ۳۹ 39
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار. ۴۰ 40
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت. ۴۱ 41
128 singers who were descendants of Asaph
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه. ۴۲ 42
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت، ۴۳ 43
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم، ۴۴ 44
Keros, Siaha, Padon,
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب، ۴۵ 45
Lebanah, Hagabah, Akkub,
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان، ۴۶ 46
Hagab, Shalmai, Hanan,
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا، ۴۷ 47
Giddel, Gahar, Reaiah,
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام، ۴۸ 48
Rezin, Nekoda, Gazzam,
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای، ۴۹ 49
Uzza, Paseah, Besai,
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم، ۵۰ 50
Asnah, Meunim, Nephusim,
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور، ۵۱ 51
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا، ۵۲ 52
Bazluth, Mehida, Harsha,
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح، ۵۳ 53
Barkos, Sisera, Temah,
و بنی نصیح و بنی حطیفا. ۵۴ 54
Neziah, and Hatipha.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا، ۵۵ 55
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل، ۵۶ 56
Jaalah, Darkon, Giddel,
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی. ۵۷ 57
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو. ۵۸ 58
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه. ۵۹ 59
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو. ۶۰ 60
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۱ 61
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۲ 62
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند. ۶۳ 63
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند. ۶۴ 64
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند. ۶۵ 65
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج. ۶۶ 66
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست. ۶۷ 67
435 camels, and 6,720 donkeys.
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند. ۶۸ 68
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند. ۶۹ 69
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند. ۷۰ 70
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< عزرا 2 >