< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
И Господ рече Мојсију говорећи:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
И обеси завес на врата од шатора.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< خروج 40 >