< خروج 40 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
And the Lord spoke to Moses, saying:
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما. ۲ 2
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. ۳ 3
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن. ۴ 4
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز. ۵ 5
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار. ۶ 6
and before it, the altar of holocaust.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. ۷ 7
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. ۸ 8
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود. ۹ 9
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود. ۱۰ 10
The altar of holocaust and all its vessels,
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن. ۱۱ 11
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده. ۱۲ 12
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند. ۱۳ 13
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان. ۱۴ 14
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.» ۱۵ 15
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد. ۱۶ 16
And Moses did all that the Lord had instructed.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد، ۱۷ 17
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود، ۱۸ 18
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود. ۱۹ 19
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت. ۲۰ 20
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۱ 21
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد. ۲۲ 22
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۳ 23
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد. ۲۴ 24
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۵ 25
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد. ۲۶ 26
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۷ 27
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
و پرده دروازه مسکن راآویخت. ۲۸ 28
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۲۹ 29
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت. ۳۰ 30
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند. ۳۱ 31
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود. ۳۲ 32
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید. ۳۳ 33
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت. ۳۴ 34
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود. ۳۵ 35
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند. ۳۶ 36
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند. ۳۷ 37
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان. ۳۸ 38
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.

< خروج 40 >