< خروج 35 >
و موسی تمام جماعت بنیاسرائیل را جمع کرده، بدیشان گفت: «این است سخنانی که خداوند امر فرموده است که آنها رابکنی: | ۱ 1 |
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
شش روز کار کرده شود، و در روزهفتمین، سبت آرامی مقدس خداوند برای شماست؛ هرکه در آن کاری کند، کشته شود. | ۲ 2 |
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.» | ۳ 3 |
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
و موسی تمامی جماعت بنیاسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است: | ۴ 4 |
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
از خودتان هدیهای برای خداوند بگیرید. هرکه از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد، | ۵ 5 |
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
و ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، | ۶ 6 |
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، | ۷ 7 |
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر، | ۸ 8 |
ligna setthim
وسنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود وسینه بند.» | ۹ 9 |
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند. | ۱۰ 10 |
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
مسکن وخیمهاش و پوشش آن و تکمه هایش وتخته هایش و پشت بندهایش و ستونهایش وپایه هایش، | ۱۱ 11 |
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر، | ۱۲ 12 |
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه، | ۱۳ 13 |
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
و چراغدان برای روشنایی و اسبابش و چراغهایش و روغن برای روشنایی، | ۱۴ 14 |
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن، | ۱۵ 15 |
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایهاش، | ۱۶ 16 |
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن، | ۱۷ 17 |
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها، | ۱۸ 18 |
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.» | ۱۹ 19 |
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
پس تمامی جماعت بنیاسرائیل از حضورموسی بیرون شدند. | ۲۰ 20 |
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
و هرکه دلش او را ترغیب کرد، و هرکه روحش او را با اراده گردانید، آمدندو هدیه خداوند را برای کار خیمه اجتماع، و برای تمام خدمتش و برای رختهای مقدس آوردند. | ۲۱ 21 |
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
مردان و زنان آمدند، هرکه از دل راغب بود، وحلقه های بینی و گوشوارهها و انگشتریها وگردن بندها و هر قسم آلات طلا آوردند، و هرکه هدیه طلا برای خداوند گذرانیده بود. | ۲۲ 22 |
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
و هرکسیکه لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک وپشم بز و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز نزداو یافت شد، آنها را آورد. | ۲۳ 23 |
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
هرکه خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهرکه چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد. | ۲۴ 24 |
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
و همه زنان دانادل بهدستهای خود میرشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند. | ۲۵ 25 |
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را میرشتند. | ۲۶ 26 |
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
و سروران، سنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود و سینه بندآوردند. | ۲۷ 27 |
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر. | ۲۸ 28 |
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
و همه مردان و زنان بنیاسرائیل که دل ایشان، ایشان راراغب ساخت که چیزی برای هر کاری که خداوند امر فرموده بود که به وسیله موسی ساخته شود، برای خداوند به اراده دل آوردند. | ۲۹ 29 |
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
و موسی بنیاسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است. | ۳۰ 30 |
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته، | ۳۱ 31 |
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج، | ۳۲ 32 |
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
و برای تراشیدن ومرصع ساختن سنگها، و برای درودگری چوب تاهر صنعت هنری را بکند. | ۳۳ 33 |
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، | ۳۴ 34 |
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
و ایشان را به حکمت دلی پر ساخت، برای هر عمل نقاش ونساج ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان و قرمز وکتان نازک، و در هر کار نساج تا صانع هر صنعتی ومخترع مخترعات بشوند. | ۳۵ 35 |
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant