< خروج 35 >

و موسی تمام جماعت بنی‌اسرائیل را جمع کرده، بدیشان گفت: «این است سخنانی که خداوند امر فرموده است که آنها رابکنی: ۱ 1
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which YHWH hath commanded, that ye should do them.
شش روز کار کرده شود، و در روزهفتمین، سبت آرامی مقدس خداوند برای شماست؛ هر‌که در آن کاری کند، کشته شود. ۲ 2
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a Sabbath of rest to YHWH: whosoever doeth work therein shall be put to death.
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.» ۳ 3
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the Sabbath day.
و موسی تمامی جماعت بنی‌اسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است: ۴ 4
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which YHWH commanded, saying,
از خودتان هدیه‌ای برای خداوند بگیرید. هر‌که از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد، ۵ 5
Take ye from among you an offering unto YHWH: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of YHWH; gold, and silver, and brass,
و ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، ۶ 6
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، ۷ 7
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر، ۸ 8
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
وسنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود وسینه بند.» ۹ 9
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند. ۱۰ 10
And every wise hearted among you shall come, and make all that YHWH hath commanded;
مسکن وخیمه‌اش و پوشش آن و تکمه هایش وتخته هایش و پشت بندهایش و ستونهایش وپایه هایش، ۱۱ 11
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر، ۱۲ 12
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه، ۱۳ 13
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
و چراغدان برای روشنایی و اسبابش و چراغهایش و روغن برای روشنایی، ۱۴ 14
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن، ۱۵ 15
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایه‌اش، ۱۶ 16
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن، ۱۷ 17
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها، ۱۸ 18
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.» ۱۹ 19
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
پس تمامی جماعت بنی‌اسرائیل از حضورموسی بیرون شدند. ۲۰ 20
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
و هر‌که دلش او را ترغیب کرد، و هر‌که روحش او را با اراده گردانید، آمدندو هدیه خداوند را برای کار خیمه اجتماع، و برای تمام خدمتش و برای رختهای مقدس آوردند. ۲۱ 21
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought YHWH 's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
مردان و زنان آمدند، هر‌که از دل راغب بود، وحلقه های بینی و گوشواره‌ها و انگشتریها وگردن بندها و هر قسم آلات طلا آوردند، و هر‌که هدیه طلا برای خداوند گذرانیده بود. ۲۲ 22
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto YHWH.
و هرکسی‌که لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک وپشم بز و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز نزداو یافت شد، آنها را آورد. ۲۳ 23
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
هر‌که خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهر‌که چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد. ۲۴ 24
Every one that did offer an offering of silver and brass brought an offering to YHWH: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
و همه زنان دانادل به‌دستهای خود می‌رشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند. ۲۵ 25
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را می‌رشتند. ۲۶ 26
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
و سروران، سنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود و سینه بندآوردند. ۲۷ 27
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر. ۲۸ 28
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
و همه مردان و زنان بنی‌اسرائیل که دل ایشان، ایشان راراغب ساخت که چیزی برای هر کاری که خداوند امر فرموده بود که به وسیله موسی ساخته شود، برای خداوند به اراده دل آوردند. ۲۹ 29
The children of Israel brought a willing offering unto YHWH, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which YHWH had commanded to be made by the hand of Moses.
و موسی بنی‌اسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است. ۳۰ 30
And Moses said unto the children of Israel, See, YHWH hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته، ۳۱ 31
And he hath filled him with the spirit of Elohim, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج، ۳۲ 32
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
و برای تراشیدن ومرصع ساختن سنگها، و برای درودگری چوب تاهر صنعت هنری را بکند. ۳۳ 33
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، ۳۴ 34
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
و ایشان را به حکمت دلی پر ساخت، برای هر عمل نقاش ونساج ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان و قرمز وکتان نازک، و در هر کار نساج تا صانع هر صنعتی ومخترع مخترعات بشوند. ۳۵ 35
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

< خروج 35 >