< خروج 35 >

و موسی تمام جماعت بنی‌اسرائیل را جمع کرده، بدیشان گفت: «این است سخنانی که خداوند امر فرموده است که آنها رابکنی: ۱ 1
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
شش روز کار کرده شود، و در روزهفتمین، سبت آرامی مقدس خداوند برای شماست؛ هر‌که در آن کاری کند، کشته شود. ۲ 2
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.» ۳ 3
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
و موسی تمامی جماعت بنی‌اسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است: ۴ 4
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
از خودتان هدیه‌ای برای خداوند بگیرید. هر‌که از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد، ۵ 5
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
و ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، ۶ 6
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، ۷ 7
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر، ۸ 8
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
وسنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود وسینه بند.» ۹ 9
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند. ۱۰ 10
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
مسکن وخیمه‌اش و پوشش آن و تکمه هایش وتخته هایش و پشت بندهایش و ستونهایش وپایه هایش، ۱۱ 11
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر، ۱۲ 12
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه، ۱۳ 13
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
و چراغدان برای روشنایی و اسبابش و چراغهایش و روغن برای روشنایی، ۱۴ 14
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن، ۱۵ 15
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایه‌اش، ۱۶ 16
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن، ۱۷ 17
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها، ۱۸ 18
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.» ۱۹ 19
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
پس تمامی جماعت بنی‌اسرائیل از حضورموسی بیرون شدند. ۲۰ 20
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
و هر‌که دلش او را ترغیب کرد، و هر‌که روحش او را با اراده گردانید، آمدندو هدیه خداوند را برای کار خیمه اجتماع، و برای تمام خدمتش و برای رختهای مقدس آوردند. ۲۱ 21
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
مردان و زنان آمدند، هر‌که از دل راغب بود، وحلقه های بینی و گوشواره‌ها و انگشتریها وگردن بندها و هر قسم آلات طلا آوردند، و هر‌که هدیه طلا برای خداوند گذرانیده بود. ۲۲ 22
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
و هرکسی‌که لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک وپشم بز و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز نزداو یافت شد، آنها را آورد. ۲۳ 23
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
هر‌که خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهر‌که چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد. ۲۴ 24
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
و همه زنان دانادل به‌دستهای خود می‌رشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند. ۲۵ 25
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را می‌رشتند. ۲۶ 26
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
و سروران، سنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود و سینه بندآوردند. ۲۷ 27
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر. ۲۸ 28
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
و همه مردان و زنان بنی‌اسرائیل که دل ایشان، ایشان راراغب ساخت که چیزی برای هر کاری که خداوند امر فرموده بود که به وسیله موسی ساخته شود، برای خداوند به اراده دل آوردند. ۲۹ 29
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
و موسی بنی‌اسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است. ۳۰ 30
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته، ۳۱ 31
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج، ۳۲ 32
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
و برای تراشیدن ومرصع ساختن سنگها، و برای درودگری چوب تاهر صنعت هنری را بکند. ۳۳ 33
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، ۳۴ 34
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
و ایشان را به حکمت دلی پر ساخت، برای هر عمل نقاش ونساج ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان و قرمز وکتان نازک، و در هر کار نساج تا صانع هر صنعتی ومخترع مخترعات بشوند. ۳۵ 35
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”

< خروج 35 >