< خروج 35 >

و موسی تمام جماعت بنی‌اسرائیل را جمع کرده، بدیشان گفت: «این است سخنانی که خداوند امر فرموده است که آنها رابکنی: ۱ 1
Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israels verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe.
شش روز کار کرده شود، و در روزهفتمین، سبت آرامی مقدس خداوند برای شماست؛ هر‌که در آن کاری کند، کشته شود. ۲ 2
Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden.
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.» ۳ 3
Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.
و موسی تمامی جماعت بنی‌اسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است: ۴ 4
Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:
از خودتان هدیه‌ای برای خداوند بگیرید. هر‌که از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد، ۵ 5
Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;
و ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، ۶ 6
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، ۷ 7
En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر، ۸ 8
En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
وسنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود وسینه بند.» ۹ 9
En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap.
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند. ۱۰ 10
En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:
مسکن وخیمه‌اش و پوشش آن و تکمه هایش وتخته هایش و پشت بندهایش و ستونهایش وپایه هایش، ۱۱ 11
De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten;
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر، ۱۲ 12
De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه، ۱۳ 13
De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;
و چراغدان برای روشنایی و اسبابش و چراغهایش و روغن برای روشنایی، ۱۴ 14
En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht;
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن، ۱۵ 15
En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایه‌اش، ۱۶ 16
Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.
و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن، ۱۷ 17
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;
و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها، ۱۸ 18
De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen;
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.» ۱۹ 19
De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.
پس تمامی جماعت بنی‌اسرائیل از حضورموسی بیرون شدند. ۲۰ 20
Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.
و هر‌که دلش او را ترغیب کرد، و هر‌که روحش او را با اراده گردانید، آمدندو هدیه خداوند را برای کار خیمه اجتماع، و برای تمام خدمتش و برای رختهای مقدس آوردند. ۲۱ 21
En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.
مردان و زنان آمدند، هر‌که از دل راغب بود، وحلقه های بینی و گوشواره‌ها و انگشتریها وگردن بندها و هر قسم آلات طلا آوردند، و هر‌که هدیه طلا برای خداوند گذرانیده بود. ۲۲ 22
Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde,
و هرکسی‌که لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک وپشم بز و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز نزداو یافت شد، آنها را آورد. ۲۳ 23
En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze.
هر‌که خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهر‌که چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد. ۲۴ 24
Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.
و همه زنان دانادل به‌دستهای خود می‌رشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند. ۲۵ 25
En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.
و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را می‌رشتند. ۲۶ 26
En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
و سروران، سنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود و سینه بندآوردند. ۲۷ 27
De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap;
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر. ۲۸ 28
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
و همه مردان و زنان بنی‌اسرائیل که دل ایشان، ایشان راراغب ساخت که چیزی برای هر کاری که خداوند امر فرموده بود که به وسیله موسی ساخته شود، برای خداوند به اراده دل آوردند. ۲۹ 29
Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israels tot een vrijwillig offer den HEERE.
و موسی بنی‌اسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است. ۳۰ 30
Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israels: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته، ۳۱ 31
En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج، ۳۲ 32
En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,
و برای تراشیدن ومرصع ساختن سنگها، و برای درودگری چوب تاهر صنعت هنری را بکند. ۳۳ 33
En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk.
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، ۳۴ 34
Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
و ایشان را به حکمت دلی پر ساخت، برای هر عمل نقاش ونساج ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان و قرمز وکتان نازک، و در هر کار نساج تا صانع هر صنعتی ومخترع مخترعات بشوند. ۳۵ 35
Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.

< خروج 35 >