< خروج 31 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
And he spoke Yahweh to Moses saying.
«آگاه باش بصلئیل بن اوری بن حور را از سبط یهودا به نام خواندهام. | ۲ 2 |
See I have called by name Bezalel [the] son of Uri [the] son of Hur of [the] tribe of Judah.
و او را به روح خدا پر ساختهام، و به حکمت و فهم ومعرفت و هر هنری، | ۳ 3 |
And I have filled him [the] spirit of God with skill and with understanding and with knowledge and with all workmanship.
برای اختراع مخترعات، تادر طلا و نقره و برنج کار کند. | ۴ 4 |
To design designs to work in gold and in silver and in bronze.
و برای تراشیدن سنگ و ترصیع آن و درودگری چوب، تا در هرصنعتی اشتغال نماید. | ۵ 5 |
And in carving of stone to fill and in carving of wood to work in all workmanship.
و اینک من، اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان، انباز او ساختهام، و دردل همه دانادلان حکمت بخشیدهام، تا آنچه را به تو امر فرمودهام، بسازند. | ۶ 6 |
And I here! I have appointed with him Oholiab [the] son of Ahisamach of [the] tribe of Dan and in [the] heart of every [person] skillful of heart I have put skill and they will make all that I have commanded you.
خیمه اجتماع و تابوت شهادت و کرسی رحمت که بر آن است، و تمامی اسباب خیمه، | ۷ 7 |
- [the] tent of Meeting and the ark of the testimony and the atonement cover which [will be] on it and all [the] articles of the tent.
و خوان و اسبابش و چراغدان طاهر و همه اسبابش و مذبح بخور، | ۸ 8 |
And the table and articles its and the lampstand the pure and all articles its and [the] altar of incense.
و مذبح قربانی سوختنی و همه اسبابش، و حوض وپایهاش، | ۹ 9 |
And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
و لباس خدمت و لباس مقدس برای هارون کاهن، و لباس پسرانش بجهت کهانت، | ۱۰ 10 |
And [the] garments of the woven material and [the] garments of the holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
و روغن و مسح و بخور معطر بجهت قدس، موافق آنچه به تو امر فرمودهام، بسازند.» | ۱۱ 11 |
And [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume for the holy place according to all that I have commanded you they will do.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۲ 12 |
And he said Yahweh to Moses saying.
«و تو بنیاسرائیل را مخاطب ساخته، بگو: البته سبت های مرا نگاه دارید. زیرا که این در میان من وشما در نسلهای شما آیتی خواهد بود تا بدانید که من یهوه هستم که شما را تقدیس میکنم. | ۱۳ 13 |
And you speak to [the] people of Israel saying surely sabbaths my you will observe for [is] a sign it between me and between you to generations your to know that I [am] Yahweh [who] sets apart you.
پس سبت را نگاه دارید، زیرا که برای شما مقدس است، هرکه آن را بیحرمت کند، هرآینه کشته شود، و هرکه در آن کار کند، آن شخص از میان قوم خود منقطع شود. | ۱۴ 14 |
And you will observe the sabbath for [is] a holy thing it to you [those who] profane it certainly he will be put to death for every [one who] does on it work and it will be cut off the person that from [the] midst of kinspeople its.
شش روز کار کرده شود، و در روز هفتم سبت آرام و مقدس خداونداست. هرکه در روز سبت کار کند، هرآینه کشته شود. | ۱۵ 15 |
Six days it will be done work and [will be] on the day seventh a sabbath of sabbath observance a holy thing to Yahweh every [one who] does work on [the] day of the sabbath certainly he will be put to death.
پس بنیاسرائیل سبت را نگاه بدارند، نسلا بعد نسل سبت را به عهد ابدی مرعی دارند. | ۱۶ 16 |
And they will observe [the] people of Israel the sabbath by celebrating the sabbath to generations their a covenant of perpetuity.
این در میان من و بنیاسرائیل آیتی ابدی است، زیرا که در شش روز، خداوند آسمان و زمین راساخت و در روز هفتمین آرام فرموده، استراحت یافت.» | ۱۷ 17 |
Between me and between [the] people of Israel [is] a sign it for ever for six days he made Yahweh the heavens and the earth and on the day seventh he rested and he refreshed himself.
و چون گفتگو را با موسی در کوه سینابپایان برد، دو لوح شهادت، یعنی دو لوح سنگ مرقوم به انگشت خدا را به وی داد. | ۱۸ 18 |
And he gave to Moses when finished he to speak with him on [the] mountain of Sinai [the] two [the] tablets of the testimony tablets of stone written by [the] finger of God.