< خروج 25 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
И сказал Господь Моисею, говоря:
«به بنی‌اسرائیل بگو که برای من هدایا بیاورند؛ از هر‌که به میل دل بیاورد، هدایای مرا بگیرید. ۲ 2
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
و این است هدایا که از ایشان می‌گیرید: طلا و نقره و برنج، ۳ 3
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
و لاجورد وارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز، ۴ 4
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم، ۵ 5
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
وروغن برای چراغها، و ادویه برای روغن مسح، وبرای بخور معطر، ۶ 6
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
و سنگهای عقیق و سنگهای مرصعی برای ایفود و سینه بند. ۷ 7
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
و مقامی ومقدسی برای من بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. ۸ 8
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
موافق هر‌آنچه به تو نشان دهم از نمونه مسکن و نمونه جمیع اسبابش، همچنین بسازید. ۹ 9
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
«و تابوتی از چوب شطیم بسازند که طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع و نیم وبلندیش یک ذراع و نیم باشد. ۱۰ 10
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
و آن را به طلای خالص بپوشان. آن را از درون و بیرون بپوشان، وبر زبرش به هر طرف تاجی زرین بساز. ۱۱ 11
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
وبرایش چهار حلقه زرین بریز، و آنها را بر چهارقایمه‌اش بگذار، دو حلقه بر یک طرفش و دوحلقه بر طرف دیگر. ۱۲ 12
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
و دو عصا از چوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان. ۱۳ 13
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
و آن عصاها رادر حلقه هایی که بر طرفین تابوت باشد بگذران، تاتابوت را به آنها بردارند. ۱۴ 14
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
و عصاها درحلقه های تابوت بماند و از آنها برداشته نشود. ۱۵ 15
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
و آن شهادتی را که به تو می‌دهم، در تابوت بگذار. ۱۶ 16
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
و تخت رحمت را از طلای خالص بساز. طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع ونیم. ۱۷ 17
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
و دو کروبی از طلا بساز، آنها را ازچرخکاری از هر دو طرف تخت رحمت بساز. ۱۸ 18
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
و یک کروبی در این سر و کروبی دیگر در آن سر بساز، کروبیان را از تخت رحمت بر هر دوطرفش بساز. ۱۹ 19
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
و کروبیان بالهای خود را بر زبرآن پهن کنند، و تخت رحمت را به بالهای خودبپوشانند. و رویهای ایشان به سوی یکدیگرباشد، و رویهای کروبیان به طرف تخت رحمت باشد. ۲۰ 20
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذارو شهادتی را که به تو می‌دهم در تابوت بنه. ۲۱ 21
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
ودر آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از بالای تخت رحمت از میان دو کروبی که بر تابوت شهادت می‌باشند، با تو سخن خواهم گفت، درباره همه اموری که بجهت بنی‌اسرائیل تو را امر خواهم فرمود. ۲۲ 22
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
«و خوانی از چوب شطیم بساز که طولش دو ذراع، و عرضش یک ذراع، و بلندیش یک ذراع و نیم باشد. ۲۳ 23
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
و آن را به طلای خالص بپوشان، و تاجی از طلا به هر طرفش بساز. ۲۴ 24
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
وحاشیه‌ای به قدر چهار انگشت به اطرافش بساز، و برای حاشیه‌اش تاجی زرین از هر طرف بساز. ۲۵ 25
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
و چهار حلقه زرین برایش بساز، و حلقه‌ها را برچهار گوشه چهار قایمه‌اش بگذار. ۲۶ 26
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
و حلقه هادر برابر حاشیه باشد، تا خانه‌ها باشد بجهت عصاها برای برداشتن خوان. ۲۷ 27
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
و عصاها را ازچوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان تاخوان را بدانها بردارند. ۲۸ 28
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
و صحنها و کاسه‌ها وجامها و پیاله هایش را که به آنها هدایای ریختنی می‌ریزند بساز، آنها را از طلای خالص بساز. ۲۹ 29
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
ونان تقدمه را بر خوان، همیشه به حضور من بگذار. ۳۰ 30
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
«و چراغدانی از طلای خالص بساز، و ازچرخکاری چراغدان ساخته شود، قاعده‌اش وپایه‌اش و پیاله هایش و سیبهایش و گلهایش ازهمان باشد. ۳۱ 31
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
و شش شاخه از طرفینش بیرون آید، یعنی سه شاخه چراغدان از یک طرف و سه شاخه چراغدان از طرف دیگر. ۳۲ 32
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در یک شاخه و سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در شاخه دیگر و هم چنین در شش شاخه‌ای که از چراغدان بیرون می‌آید. ۳۳ 33
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
و درچراغدان چهار پیاله بادامی با سیبها و گلهای آنهاباشد. ۳۴ 34
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
و سیبی زیر دو شاخه آن و سیبی زیر دوشاخه آن و سیبی زیر دو شاخه آن بر شش شاخه‌ای که از چراغدان بیرون می‌آید. ۳۵ 35
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
وسیبها و شاخه هایش از همان باشد، یعنی از یک چرخکاری طلای خالص. ۳۶ 36
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
و هفت چراغ برای آن بساز، و چراغهایش را بر بالای آن بگذار تاپیش روی آن را روشنایی دهند. ۳۷ 37
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
و گل گیرها وسینیهایش از طلای خالص باشد. ۳۸ 38
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
خودش باهمه اسبابش از یک وزنه طلای خالص ساخته شود. ۳۹ 39
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
و آگاه باش که آنها را موافق نمونه آنها که در کوه به تو نشان داده شد بسازی. ۴۰ 40
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

< خروج 25 >